TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 11:7-9

Konteks
11:7 When 1  they have completed their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war on them and conquer 2  them and kill them. 11:8 Their 3  corpses will lie in the street 4  of the great city that is symbolically 5  called Sodom and Egypt, where their Lord was also crucified. 11:9 For three and a half days those from every 6  people, tribe, 7  nation, and language will look at their corpses, because they will not permit them to be placed in a tomb. 8 

Wahyu 13:7

Konteks
13:7 The beast 9  was permitted to go to war against the saints and conquer them. 10  He was given ruling authority 11  over every tribe, people, 12  language, and nation,

Wahyu 13:15

Konteks
13:15 The second beast 13  was empowered 14  to give life 15  to the image of the first beast 16  so that it could speak, and could cause all those who did not worship the image of the beast to be killed.

Wahyu 16:6

Konteks

16:6 because they poured out the blood of your saints and prophets,

so 17  you have given them blood to drink. They got what they deserved!” 18 

Wahyu 18:24

Konteks

18:24 The 19  blood of the saints and prophets was found in her, 20 

along with the blood 21  of all those who had been killed on the earth.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:7]  1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:7]  2 tn Or “be victorious over”; traditionally, “overcome.”

[11:8]  3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:8]  4 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).

[11:8]  5 tn Grk “spiritually.”

[11:9]  6 tn The word “every” is not in the Greek text, but is implied by the following list.

[11:9]  7 tn The Greek term καί (kai) has not been translated before this and the following items in the list, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[11:9]  8 tn Or “to be buried.”

[13:7]  9 tn Grk “and it was given to him to go to war.” Here the passive construction has been simplified, the referent (the beast) has been specified for clarity, and καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[13:7]  10 tc Many mss omit the phrase “it was given to make war with the saints and to overcome them” (Ì47 A C 2053 ÏA sa). It is, however, found in Ì115vid א 051 1006 (1611) 1841 (1854) 2329 2344 2351 (ÏK) lat syph,(h) bo. Although the ms evidence is somewhat in favor of the shorter reading, the support of Ì115 (a recently-discovered ms) for the longer reading balances things out. Normally, the shorter reading should be given preference. However, in an instance in which homoioteleuton could play a role, caution must be exercised. In this passage, accidental omission is quite likely. That this could have happened seems apparent from the two occurrences of the identical phrase “and it was given to him” (καὶ ἐδόθη αὐτῷ, kai edoqh autw) in v. 7. The scribe’s eye skipped over the first καὶ ἐδόθη αὐτῷ and went to the second, hence creating an accidental omission of eleven words.

[13:7]  11 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

[13:7]  12 tn Grk “and people,” but καί (kai) has not been translated here or before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[13:15]  13 tn Grk “it”; the referent (the second beast) has been specified in the translation for clarity.

[13:15]  14 tn Grk “it was given [permitted] to it [the second beast].”

[13:15]  15 tn Grk “breath,” but in context the point is that the image of the first beast is made to come to life and speak.

[13:15]  16 tn Grk “of the beast”; the word “first” has been supplied to specify the referent.

[16:6]  17 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that this judgment is the result of what these wicked people did to the saints and prophets.

[16:6]  18 tn Grk “They are worthy”; i.e., of this kind of punishment. By extension, “they got what they deserve.”

[18:24]  19 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[18:24]  20 tn The shift in pronouns from second to third person corresponds to the Greek text.

[18:24]  21 tn Grk “and of all.” The phrase “along with the blood” has been repeated from the previous clause for stylistic reasons.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA